Gerald M. Weinberg – wspomnienie
Dotarła do mnie dzisiaj bardzo smutna wiadomość. 7 sierpnia 2018 zmarł Gerald M. Weinberg. Miał 85 lat.
Weinberg był dla mnie jednym z najważniejszych nauczycieli w ostatnich latach. Mimo, że nigdy nie poznałem go osobiście, mogłem uczyć się z napisanych przez niego książek.
Pierwszą jego książką, którą przeczytałem kilka lat temu, była „Introduction to General Systems Thinking”. Mam jej polskie wydanie – „Myślenie Systemowe”.
Na informację o tej książce trafiłem przypadkiem, gdy zacząłem interesować się zagadnieniami myślenia systemowego. Pamiętam jak czytałem ją z zapartym tchem, a mój sposób widzenia świata zmieniał się z każdym kolejnym zdaniem. Niezwykła lektura, bogata w informacje, pełna mądrości i filozofii, oraz humoru.
Z tą książką wiąże się dosyć zabawna historia.
Gdy poznałem Toma Gilba i opowiadałem mu o mojej fascynacji twórczością Weinberga, Tom wcale mnie nie zaskoczył mówiąc, że dobrze zna Weinberga (Gilb zna chyba wszystkie legendy branży IT). Natomiast byłem zaskoczony faktem, że wspólnie napisali książkę. „Humanized input” ukazała się w 1977 roku i dotyczyła zagadnień użyteczności, projektowania systemów i interakcji człowiek-komputer. Zwróćcie dokładnie uwagę na datę publikacji tej książki.
Gdy Tom Gilb odwiedził nas w grudniu 2017 w Polsce, by przeprowadzić prelekcję podczas konferencji WUD Silesia 2017 pt. „Granice systemów” (nie ukrywam, że inspiracją dla tytułu zeszłorocznej konferencji było „Myślenie Systemowe” Weinberga), pokazałem mu polskie wydanie „Myślenia systmowego”. Tom szybko zrobił mi zdjęcie i wysłał maila do Weinberga i do mnie.
Myślę, że Jerry nie będzie mieć nic przeciwko, jeżeli podzielę się fragmentem naszej korespondencji.
Thanks for the picture, Tom. It’s great.
I can read my name, but I can’t read the title.
What is it, and what language is it?
If it’s Norwegian, I’m surprised because I didn’t know any of my books had been translated into Norwegian, or any Scandanavian language.
Anyway, it’s always good to hear from or about you. And your kids.
Jerry
Hello Gerald,
my name is Paweł Nowak and I am a friend of Tom :)
I am from Poland and the book that I am holding on the picture is the Polish translation of ’An Introduction to General Systems Thinking’ from 1979.
[…]
Your book was an inspiration for me to start thinking about complexity in completely new way. It also inspired me to organize the conference and invite Tom to Poland.
Tom’s powerful methods allow me now to think about complexity and run engineering projects in the very complex environment. Before I met Tom, thanks to your book, I better realized how complex and interdependent the world is and how to think about it :)
I am a completely delighted with your book. It is full of powerful concepts and in the same time it is written in a very light and witty way. I just love it!
I am very happy and honored that I have this great opportunity to share with you my short story and thank you for this wonderful book and helping me to start thinking in a new way!
Kind regards,
Paweł
Hello Pawel,
I was glad to hear how IGST has helped you. That’s what I’m trying to do as an author.
I was also surprised to hear that there was a Polish translation. I knew there was a bootlegged Russian translation, but I’d never heard anything about Polish.
Best of luck to you in your new thinking,
Jerry
Hello Jerry,
thanks a lot for your reply! It’s really surprising that you have never heard about Polish translation. Poland in 1970s were not the Poland today. As I heard from my parents it was almost impossible to find any literature from the western countries. There were some translations but it was always censored and double checked if it’s OK to publish given piece of western content in Poland which was under the Iron Curtain.
I am attaching you the pictures with more pieces information about the Polish translation of IGST.
@Polish edition.jpg: the book was sold in 4000 copies.
Preface to the Polish edition was written by Bohdan Walentynowicz. He was a Polish professor who was working for Polish Academy of Sciences. During the Second World War he was also an officer in Polish Home Army (https://en.wikipedia.org/wiki/Home_Army). If you like I will prepare the translation for you of this preface :)
Kind regards,
Paweł
[...]
@Polish edition.jpg: the book was sold in 4000 copies.
Generally, when one of my books is translated, the publisher sends me a copy or two for my library. I never received any copies of the Polish translation, so I never knew it existed for all these years.
Jerry
O wydaniu swojej książki w Polsce w 1979 roku Gerald Weinberg dowiedział się ode mnie 8 miesięcy temu. Przez prawie 39 lat nie miał o tym pojęcia!
Oczywiście przesłałem mu tłumaczenie polskiego wstępu do jego książki. Bardzo go ucieszyło.
Gerald Weinberg miał olbrzymi dorobek jako konsultant i autor. Napisał kilkanaście książek. Ich cechami charakterystycznymi są bardzo lekkie pióro, niezwykły wgląd w omawiane problemy oraz poczucie humoru. Dzięki temu jego książki czyta się szybko, a nowa wiedza swobodnie układała się w głowie.
Wśród moich ulubionych książek, które wyszły spod jego pióra są „Are your light on?”, „Secrets of Consulting” oraz „More Secrets of Consulting”. Dzieli się w nich ponadczasowymi wskazówkami dotyczącymi natury problemów oraz tego jak być dobrym, etycznym i skutecznym konsultantem.
Wiem od Toma Gilba, że Jerry przez ostatnie lata chorował. Mimo to, do ostatnich chwil publikował nowe artykuły, tweety, był aktywny zawodowo.
Z wielką przykrością przyjąłem wiadomość o jego odejściu. Marzyłem, że może za jakiś czas będę mógł go spotkać osobiście i mu podziękować za wszystkie cenne rady, którymi się ze mną podzielił w swoich książkach.
When you stop learning new things, it’s time to move on.
– Gerald M. Weinberg, More Secrets of Consulting
Wierzę, że Jerry wiedział już w tej chwili wszystko, dlatego zdecydował się pójść dalej. Zostawił nam kilkanaście ponadczasowych lektur, które nigdy nie stracą na aktualności.